Сравнения в литературе - самые яркие, замечательные приемы письма. Удачные сравнения приводят меня в восторг. ---> У него было приятное открытое лицо - открытое и днем, и ночью. ---> Он был таким болтуном, что тратил полчаса только на то, чтобы сказать «Привет». ---> Он говорил комплименты с таким выражением лица, словно желал получить сдачу. ---> Стиль ее одежды напоминал плохие фотографии – либо не проявленные, либо засвеченные. ---> «Норковая» шуба, в которую она была одета, пошили, по-видимому, из кролика, погибшего под псевдонимом.
Он говорил с такой мудростью, которая может быть лишь следствием большого опыта. Словно тот парень, который ослеп из-за того, что наблюдал солнечное затмение глазами, не вооруженными специальным стеклышком с дырочкой и теперь проповедует по всем школам страны историю о том, как опасно наблюдать солнечное затмение без одного из тех стеклышек с крошечной дырочкой. (Joseph Romm, Washington) Она ловит ваш взгляд подобно тем защелкам на стене, что хватают распахнутые двери, не давая им захлопнуться. (Rich Murphy, Fairfax Station) Лодочка плавно дрейфовала по озеру, двигаясь так, как никогда не сможет покатиться шар для боуллинга. (Russell Beland, Springfield) Макбрайд упал на тротуар с двенадцатого этажа подобно здоровенному мешку, наполненному овощным супом. (Paul Sabourin, Silver Spring) С чердака слышалось неземное завывание. Это было настолько жутко и нереально, словно вы приехали на каникулы в другой город и телевизионная викторина «Jeopardy» началась в 19:00 вместо 19:30. (Roy Ashley, Washington) Ее волосы блестели под дождем, как волосы в носу после чихания. (Chuck Smith, Woodbridge) Ее глаза походили на два коричневых круга с большими черными точками в центре. (Russell Beland, Springfield) Он был столь же высок, как шесть-футов-трех-дюймовое дерево. (Jack Bross, Chevy Chase) Градины прыгали на тротуаре точно так же, как те червяки, когда вы жарите их на горячем жире. (Gary F. Hevel, Silver Spring) Ее свидание было достаточно приятным, но она знала, что, если бы ее жизнь была кинофильмом, то этот парень был бы захоронен в титрах под именем «Высокий парень №2». (Russell Beland, Springfield) На долгое время разлученные жестокой судьбой, несчастные любовники помчались навстречу друг к другу через луг, подобно двум грузовым поездам, один из которых вышел из Кливленда в 18:36, со скоростью 55 миль в час, а другой - из Топики в 16:19, со скоростью 35 миль в час. (Jennifer Hart, Arlington) Они жили в типичном пригороде, окрестности которого были разделены заборами, напоминающими зубы Нэнси Керриган. (Paul Kocak, Syracuse, N.Y.) Джон и Мэри так никогда и не встретились. Они были похожи на двух птичек колибри, которые тоже никогда не встретились. (Russell Beland, Springfield) Гром прозвучал так зловеще, очень похоже на дрожание тонкого листа металла, который колеблют за кулисами в течение сцены грозы в театральной пьесе. (Barbara Fetherolf, Alexandria) Мысли кувыркались в его голове, сплетаясь в союзы и разрушаясь, словно трусы в барабане сушилки. (Chuck Smith, Woodbridge) Красная кирпичная стена была цвета кирпично-красного карандаша. (Chuck Smith, Woodbridge)
| </td>
|
</td>