Marchant ([info]booket) wrote,
@ 2003-02-07 16:58:00
Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
сравнения
</td>

</td>

Сравнения в литературе - самые яркие, замечательные приемы письма. Удачные сравнения приводят меня в восторг.
---> У него было приятное открытое лицо - открытое и днем, и ночью.
---> Он был таким болтуном, что тратил полчаса только на то, чтобы сказать «Привет».
---> Он говорил комплименты с таким выражением лица, словно желал получить сдачу.
---> Стиль ее одежды напоминал плохие фотографии – либо не проявленные, либо засвеченные.
---> «Норковая» шуба, в которую она была одета, пошили, по-видимому, из кролика, погибшего под псевдонимом.


  • Он говорил с такой мудростью, которая может быть лишь следствием большого опыта. Словно тот парень, который ослеп из-за того, что наблюдал солнечное затмение глазами, не вооруженными специальным стеклышком с дырочкой и теперь проповедует по всем школам страны историю о том, как опасно наблюдать солнечное затмение без одного из тех стеклышек с крошечной дырочкой. (Joseph Romm, Washington)
  • Она ловит ваш взгляд подобно тем защелкам на стене, что хватают распахнутые двери, не давая им захлопнуться. (Rich Murphy, Fairfax Station)
  • Лодочка плавно дрейфовала по озеру, двигаясь так, как никогда не сможет покатиться шар для боуллинга. (Russell Beland, Springfield)
  • Макбрайд упал на тротуар с двенадцатого этажа подобно здоровенному мешку, наполненному овощным супом. (Paul Sabourin, Silver Spring)
  • С чердака слышалось неземное завывание. Это было настолько жутко и нереально, словно вы приехали на каникулы в другой город и телевизионная викторина «Jeopardy» началась в 19:00 вместо 19:30. (Roy Ashley, Washington)
  • Ее волосы блестели под дождем, как волосы в носу после чихания. (Chuck Smith, Woodbridge)
  • Ее глаза походили на два коричневых круга с большими черными точками в центре. (Russell Beland, Springfield)
  • Он был столь же высок, как шесть-футов-трех-дюймовое дерево. (Jack Bross, Chevy Chase)
  • Градины прыгали на тротуаре точно так же, как те червяки, когда вы жарите их на горячем жире. (Gary F. Hevel, Silver Spring)
  • Ее свидание было достаточно приятным, но она знала, что, если бы ее жизнь была кинофильмом, то этот парень был бы захоронен в титрах под именем «Высокий парень №2». (Russell Beland, Springfield)
  • На долгое время разлученные жестокой судьбой, несчастные любовники помчались навстречу друг к другу через луг, подобно двум грузовым поездам, один из которых вышел из Кливленда в 18:36, со скоростью 55 миль в час, а другой - из Топики в 16:19, со скоростью 35 миль в час. (Jennifer Hart, Arlington)
  • Они жили в типичном пригороде, окрестности которого были разделены заборами, напоминающими зубы Нэнси Керриган. (Paul Kocak, Syracuse, N.Y.)
  • Джон и Мэри так никогда и не встретились. Они были похожи на двух птичек колибри, которые тоже никогда не встретились. (Russell Beland, Springfield)
  • Гром прозвучал так зловеще, очень похоже на дрожание тонкого листа металла, который колеблют за кулисами в течение сцены грозы в театральной пьесе. (Barbara Fetherolf, Alexandria)
  • Мысли кувыркались в его голове, сплетаясь в союзы и разрушаясь, словно трусы в барабане сушилки. (Chuck Smith, Woodbridge)
  • Красная кирпичная стена была цвета кирпично-красного карандаша.
    (Chuck Smith, Woodbridge)




  • Create an Account
    Forgot your login?
    Login w/ OpenID
    English • Español • Deutsch • Русский…